lundi 21 novembre 2011

...bokra (tomorrow).

C'est, comme a dit ma fille, le "We are the world" arabe: une chanson réunissant 24 artistes originaires de 16 pays et  dont le produit des ventes est intégralement  reversé pour une bonne cause.

La bonne cause c'est de financer des programmes éducatifs dans les domaines des arts, de la musique et de la culture pour les enfants des pays arabes.

La liste des artistes la voici:

Akon – Sénégal
Rim Banna – Palestine
Tamer Hosny – Égypte
Ahmed Hussein – Kowait
Hayat Al Idrissi – Maroc
Cheb Jilani – Libye
Ahmad Al Jumairi – Bahrain
Diana Karazon – Jordanie
Marwan Khoury – Liban
Fahad Al Kubaissi – Qatar
Essa Al Kubaissi – Qatar
Latifa – Tunisie
Asma Lmnawar – Maroc
Mashael – Arabie Saoudite
Souad Massi – Algérie
Hani Mitwasi – Jordanie
Saber El Rebai – Tunisie
Fayez Al Saeed – EAU
Kadmin Al Sahir – Irak
Waed –Arabie Saoudite
Sherine Abdel Wahab – Égypte
Salah Al Zadjali – Oman
Hasna Zallagh – Maroc
Nassif Zeytoun – Syrie
Majida El Roumi – Liban

Et maintenant la chanson.
Honnêtement je ne la trouve pas trop mal dans le style grand machin pour une bonne cause (je ne comprends rien mais ça a quand même l'air très répétitif!).
Le clip a été principalement tourné au Maroc et au Qatar (vous êtes censés au moins reconnaitre le Musée d'Art Islamique... et aussi Bir Zekreet. Le reste je ne vous l'ai pas encore montré ;-) )
La famille, elle, doit reconnaitre à Rabat l'esplanade de la mosquée près du Mausolée de Mohammed V, juste derrière  la rue Sefrou ;-) ainsi que la médina!



Je vous mets un lien sur le site officiel Bokra/Tomorrow où  vous pouvez en apprendre plus, acheter la chanson ou faire un don.

4 commentaires:

Anonyme a dit…

Jolie chanson n'est-ce pas ? ;-))

Ce qui est répétitif c'est en fait ce qu'on appelle en français un refrain ( ;-)) )tiens voici une proposition de traduction de celui-ci :

Demain un nouveau jour commencera
( djaï bokra nhâr djedid )
On s'en réjouira et lui se réjouira de nous
( nafrah fîhi wa yafrah fîna ...- ça sonne beaucoup moins bien en français - !)
On plantera dans la terre des rencontres, de l'amour et de l'espoir
Où que se poseront nos pieds(
(nizra، al ard mawâ،id, hob, amal
wen ma machaina )
Demain les jours nous réuniront autour du bien et de la paix
(Bokra tadjma،na al ayyâm ،ala al ghayr wa as-salâm )
Ensemble ( sawa ) ensemble (sawa )ensemble (sawa )
On colorera l'univers de nos chants
(nlawon al kon bi aghânîna )

clau

Dr. CaSo a dit…

Produced by Quincy Jones quand même! Moi j'aime bien. Merci pour la traduction Clau :) Et je suis surprise en bien (comme on dit en Suisse) de voir des femmes et en plus des femmes non voilées. (Y'a pas un type qui chante en anglais à un moment?)

Anonyme a dit…

@ Caso : la moitié des chanteurs dans le monde arabe sont des chanteuses ;-)

clau

E. a dit…

@ Clau: merci pour cette traduction :-)
@ Dr.Caso: il y a quand même des pays arabes où un grand nombre de femmes ne sont pas voilées (et il y en a même où une grande partie de la population est chrétienne comme le Liban il ne faut pas l'oublier). Tu verrais sur MTV Arabia certains clips de chansons en arabe sont avec des filles en très petites tenues ;-) )